熊猫哥哥的竹窝

熊猫哥哥的猪窝

北方方言中的满语

with 19 comments

满族文明发源东北,满族人又统治中国数百年,很多我们日常使用的词汇其实都来自于满语,只不过这些词汇我们打小儿就耳濡墨染, 从来没有质疑过它们的来历。至少我从小到大一直只是觉得以下词汇都是极普通的方言,因为是方言,所以比较古怪,而且土的掉渣,上不了台面。直到前几个月跟人讨论一个儿时的游戏–“嘎拉哈”,才猛然意识到这个词汇是明显的外来语,而且应该是某个放牧民族传过来的游戏。网上一查,发现果然如此,而且又发现很多日常口语其实都是满语。不过方言只是一方之言,满语的影响似乎仅在中国北方,尤其在东北话和北京话中最明显。

以下条目摘自中文维基,含一些原创例句和个人感想。本来想写一篇原创的,发现人家早就总结好了,而且比我总结的好多还好。这里面虽然表明东北方言,北京方言,但实际广大北方都有可能在使用。不过有几个词汇,如撞克(zhuāng ke),块儿亮(kuàr liàng),该漏(gái lou),哨叨(shào dao),我从来没见过,似乎仅限北京方言。欢迎大家补充。

  • 埋汰(脏)
    这个太常见了。也是我个人觉得土的掉渣拒绝使用的方言之一。

  • 嘎哒/疙瘩(地方) 
    一般我用旮旯,不知道是不是一个词。“我们这儿疙儿瘩”如何如何,似乎是一句东北小品里非常常见的台词。家里最小的孩子也叫老疙瘩,一般球状的小颗粒也叫疙瘩(脸上长了好多疙瘩),不知道有啥关系?

  • 嘎拉哈(嘎啦哈)(羊拐骨或猪拐骨,用于游戏)
    儿时的游戏,不过似乎女生玩的更多一些,详见上面那个链接吧。我领导小时候有一副用红指甲油涂的红亮的羊骨头的嘎拉哈,还自己缝了个口袋,每天像宝贝一样带到学校,结果成为班上女生人人巴结的大姐大。我小时候只有一副猪骨头的,又大又重又粗糙,抓起来累得要死,当时好羡慕人家有一副小巧的羊骨头嘎拉哈。还记得当时跟小朋友坐在水泥地上玩这个游戏,不停旋转的骨头似乎还历历在目,硬物的撞击声似乎也还回荡在耳旁。这个游戏现在已经成为我判断真假北方人的重要标准之一,嘿嘿。“不知道嘎拉哈?不是北方人吧?”

  • 恩那(是、对、好)
    这个竟然也是满语?我还一直觉得说起来挺cute的。

  • 饽饽(糕点,后亦指饼干)
    奇怪,这个词我从来没说过,倒是书里面常见的很。

  • 个应(gè ying)(使反感)
    造句:看贴不回贴的太个应人了。

  • 萨其马:来源于满语sacima,原意为“狗奶子糖蘸(狗奶子为野果名)”
    大家应该都吃过吧?

  • 白(bái):来源于满语baibi,意为“徒然”、“空”
    对这个词目持保留意见。

  • 嬷嬷:来源于满语meme,意为“乳”、“奶”,转意为“乳母”
    呵呵,红楼里老见这个词,李嬷嬷,王嬷嬷的。

  • 克扣(kē kòu):来源于满语keike,意同汉语
    这个比较好玩,本来以为是五行相克的克,但终究意思不通

  • 哈喇(hā la):来源于满语har,意为“刺鼻”,今意为食用油变质
    我老妈老用这个词(ft,家里怎么老有坏油),我小时候觉得这个词简直土到不行了,一直拒绝使用。

  • 呵斥(hē chì):来源于满语hacihiyambi,意为“责备”
    这个谁给分析分析?总觉得不是那么回事啊。

  • 勒勒(lē le):北京、东北方言,来源于满语leolembi,意为“谈论”,现转义为“空谈”
    造句:这个熊猫哥哥的博客没啥内容,就知道瞎勒勒。

  • 抹擦(mā sà):北京方言,来源于满语macimbi,意为“舒展”,今意为将有褶皱的东西抹平
    好像这个擦是读sa,轻声,而非去声。/p>

  • 磨蹭(mó ceng),北京,东北方言,来源于满语moco,原意为“迟钝”,今意为“繁琐缓慢”
    还有磨叽。造句:熊猫哥哥的拾贝壳三天了还没出门,太磨蹭了。

  • 撞克(zhuāng ke):北京方言,来源于满语jangkulembi,意为“撞上邪祟”

  • 咋呼(zhā hu):北京、东北方言,来源于满语cahu,意为“泼妇”,现在意为不沉稳,喜欢大呼小叫
    叠字变成咋咋呼呼,很常用地说。

  • 胳肢(gé ji):北京、东北方言,来源于满语gejihesembi,意为“搔腋下使发痒”
    哈哈,geji geiji geji geji ge~~~ji~~~, ayi si ta lu。不过维基给的这两个字更应该读作ge1 zhi(去声),做动词的时候两个都用过。做名词在胳肢窝里,似乎只用gezhi。不过窝明显是汉语,到底是先有胳肢窝还是先有胳肢呢?

  • 邋遢(lā tā, 东北、北京发音为lē te):来源于满语lekde lakda,原意为“胖人随行”、“衣摆下垂”,形容人穿戴不整齐,不利索
    la ta和le te好像我们都说过。造句:小邋遢,真呀真邋遢,邋遢大王就是他,人叫他小邋遢,小邋遢,真呀真邋遢,邋遢大王就是他,没人喜欢他, 忽然有一天,小邋遢变了,邋遢大王他不邋遢,我们喜欢他,忽然有一天,小邋遢变了,邋遢大王他不邋遢,我们大家喜欢他!

  • 哨叨(shào dao):北京方言,来源于满语sodombi,原意为“马步行不稳”,转义为“轻佻、不稳重”

  • 挺(tǐng):北方方言,来源于满语ten,意为“很”、“甚”
    这个口语里太常用了,谁能想得到”做女人,挺好“的挺是这么来的?不过我有点半信半疑。

  • 剋(kēi):北京、东北方言,来源于满语koikasambi,原意为“打架”,转义为“批评”
    满语这么长一大嘟噜,到汉语里变一个单字了。小时候有句很脏的骂人的话(B尅的),应该就是这个字,嘿嘿,难为我还想起来了。

  • 敞开儿(chǎng kār):北京方言,来源于满语changkai,意为“尽量”、“任意”、“随意”
    造句:今儿个左眼请客,大家敞开儿吃。

  • 块儿亮(kuàr liàng):北京方言,来源于满语kuwarling,意为“漂亮”、“美丽”

  • 摘歪(zāi wai):北京、东北方言,来源于满语jailambi,意为“躲”、“避”,转意为“闪身让开”、“歪”、“斜”、“斜靠”。
    造句:左眼假意脚下一滑,一下子摘歪到荼蘼的怀里。

  • 该漏(gái lou):北京方言,来源于满语gaimbi,意为“要、取”,转意为“揩油”

  • 的瑟(dè se):东北方言,意思是轻佻,卖弄
    造句:知道点方言你就的瑟吧。

  • 马马虎虎:北方方言,本自汉语“麻胡”,后传入满语指鬼脸、怪兽。最后重新传入汉语,意思是办事不认真,毛糙[2]
    这个词汇比较神奇,已经作为外国人汉语水平的一颗试金石。我小时候想破了头也想不通为啥马和虎放在一起就不认真了?莫非只有粗心的人才会把这两个动物放在一起?而且马马虎虎现在比马虎还多一层意思。确实,如果一个外国人能熟练运用马马虎虎和马虎,那他的汉语水平可想而知。

  • 磨即(mò ji):东北,北京方言,即磨蹭,来自满语moji,moduo
    见磨蹭

  • 个色(gé shǎi):东北方言,北京亦称gélu,来自满语,意思是人(性格)特殊
    奇怪,我们一般读个色(去声)。造句:熊猫哥哥为人随和,一点也不个色。

  • 额吝 (é lìn): 北京方言;和勒(hé le),满洲方言, 指衣物或者被子上的渍痕,如衣领上的汗渍。来自满语,波纹的意思
    好像听过人说,不过家里人从来没用过。

Written by Panda

June 29th, 2008 at 11:52 am

Posted in 作文选集

Tagged with

19 Responses to '北方方言中的满语'

Subscribe to comments with RSS or TrackBack to '北方方言中的满语'.

  1. 难得坐一次沙发。
    这些都是来自满语??不至于吧。。。。。

    btw,我就不知道嘎拉哈。我们那儿管这种游戏叫“chua3 子儿”

    1楼 落雪梅妆

    29 Jun 08 at 11:30 pm

  2. 个色念ge shai?我倒!!不就是天津话里的格涩吗?我们家叫“格舍”。

    2楼 落雪梅妆

    29 Jun 08 at 11:31 pm

  3. 呵呵,周末人少冷清:(
    绝大部分应该是的,我觉得可疑的也都标上了。
    chua这个动词的发音倒是一样的,不过我现在要怀疑你是否根正苗红的北方人。。。

    3楼 Panda

    29 Jun 08 at 11:34 pm

  4. 2楼:我在个色下面也标上了,咱天津人都是这么念的,呵呵。你再挖掘挖掘,我觉得应该还有不在这个列表里的疑似满语。

    4楼 Panda

    29 Jun 08 at 11:37 pm

  5. 挖掘出来了,哨叨,该漏和额吝 我听都没听说过。
    哈哈哈哈。。。。

    我嫩们的就不是根正苗红的北方人呢?

    5楼 落雪梅妆

    29 Jun 08 at 11:57 pm

  6. ft,让你挖掘“不在”这个列表里的疑似满语。。。比方说北京话里管让孩子骑在脖子上叫“黑儿喽”着,感觉不像中国话。

    你不知道嘎拉哈,按我的标准不是根正苗红北方人:)

    6楼 Panda

    30 Jun 08 at 12:02 am

  7. 有意思,有许多话我都常说,不知道出处竟然是满语呢!

    7楼 skywalker

    30 Jun 08 at 12:11 am

  8. 黑儿喽这个词儿我们那儿不是这个意思,
    是人咳嗽,气喘,嗓子里发出来的声音。

    我知道你让我挖掘啥,
    所以我才哈哈哈哈。

    还有,我可是有1/4满族血统的,哼。

    讲一口标准普通话,并且擅长模仿东北话,从小在相声里泡大的我,不叫北方人,还有谁能叫北方人!

    8楼 落雪梅妆

    30 Jun 08 at 12:20 am

  9. 7楼,确实如此,关键是从小就这么说话,习惯早就印在骨髓里了,哪里会去想它的来历?就好象我们一般不会去追究为什么“字”要这么写一样。

    9楼 Panda

    30 Jun 08 at 12:21 am

  10. 8楼,你说的是咳儿喽?
    sigh,我这几天为啥总是把人家玩笑当真话:(
    没办法啊,我的嘎拉哈法一刀切,你不小心被切到另外一边。。。

    10楼 Panda

    30 Jun 08 at 12:25 am

  11. 不是咳儿喽,就是黑儿喽。hoho。也许地区之间少有差别吧。

    按照此贴的逻辑,貌似比较口语的,用注音的办法写出来的词儿,都有可能是满语啊。

    我想起一个“坝扎 ba4 zha”,是俩脚交替踩的意思,尤其指踩在泥巴地里。
    形容一个地方泥巴很多,还会说,泥巴qiang1qiu1.

    11楼 落雪梅妆

    30 Jun 08 at 12:30 am

  12. 不错,大家要向落雪梅妆同学学习。
    不过维基上列出的大部分应该还是不太差的,如果汉语口语里有一个词跟满语的词的读音很相近,意思也接近,而这个汉语词汇没有相对应的合适的书面汉语的话,那么它应该就是从满语过来的。

    12楼 Panda

    30 Jun 08 at 12:37 am

  13. 邋遢,我们读le1 de1 or le1 te1和北京那个是一样的。
    你个臭熊猫,摘歪造句造错了,应该是摘歪到熊猫怀里!
    个色,我很少用,我都说‘熊猫你真特‘
    嬷嬷?把这个去掉,现在都不用了,还让人家对我的名字产生误会,我的名字是英文发音,意思是两个我,‘精神分裂‘的意思,呵呵。

    13楼 MeMe

    30 Jun 08 at 9:58 am

  14. 嬷嬷拼音是MoMo。
    按标准,Me发音的字是很少的,我只知道个“么”。
    但是我自己试着读了一下,Mo和Me在口语里好像是可以互换的,虽然读出来的音还是有一定差别。

    14楼 Panda

    30 Jun 08 at 10:06 am

  15. “么”其实也应该是Mo的!
    汉语发音里压根就没有Me这种拼法。
    不要太相信输入法。hehe。

    15楼 落雪梅妆

    30 Jun 08 at 5:21 pm

  16. 但是读Me好像也可以啊,不过你说的好像是对的
    bo po mo fo, de te le ne,嘿嘿。

    16楼 Panda

    30 Jun 08 at 6:30 pm

  17. 哨叨(shào dao)这个词我们家乡话里面有用,也是上面列的这个意思。

    嘎拉哈 这个我们那儿就叫拾鹘子,我前阵子吃羊腿还拆了一个下来,攒齐了四个再缝个沙包就可以玩了,哈哈。

    17楼 kfk

    15 Jul 08 at 10:14 am

  18. 哪里能买到这种羊腿?

    18楼 Panda

    15 Jul 08 at 10:21 am

  19. 说实话我也不知道到底是羊腿上哪儿的。那回我是买了一整只的羊腿,搞到了一个。

    19楼 kfk

    15 Jul 08 at 11:27 am

Leave a Reply

You can add images to your comment by clicking here.